Из Barry Cornwall
Here`s a health to thee, Mary.*
Пью за здравие Мери,
Милой Мери моей.
Тихо запер я двери
И один без гостей
Пью за здравие Мери.
Можно краше быть Мери,
Краше Мери моей,
Этой маленькой пери;
Но нельзя быть милей
Резвой, ласковой Мери.
Будь же счастлива, Мери,
Солнце жизни моей!
Ни тоски, ни потери,
Ни ненастливых дней
Пусть не ведает Мери.
* Барри Корнуэл. Твое здоровье,
Мери. (англ.)
А.С. Пушкин
(1830)Другие стихи Пушкина:
- Французских рифмачей суровый судия («Французских рифмачей суровый судия...»)
- Рифма («Эхо, бессонная нимфа, скиталась по брегу Пенея...»)
- Эпиграмма («Там, где древний Кочерговский...»)
- Пред испанкой благородной («Пред испанкой благородной...»)
- Когда Потемкину в потемках («Когда Потемкину в потемках...»)
- Кн.Голицыной, посылая ей оду «Вольность» («Простой воспитанник природы...»)
- О сколько нам открытий чудных («О сколько нам открытий чудных...»)
- На Испанию родную («На Испанию родную...»)
- Опять увенчаны мы славой («Опять увенчаны мы славой...»)
- Был и я среди донцов («Был и я среди донцов...»)